Τρίτη, 11 Νοεμβρίου 2014

Λιοντάρι, γάιδαρος και αλεπού

Ο γάιδαρος κι η αλεπού μαζί με το λιοντάρι
μια συμφωνία έκαναν και βγήκαν για σαφάρι.
Αφού συντόμως είχανε πολλά αγρίμια πιάσει,
δίνει ο λέων εντολήν ο όνος να μοιράσει.
Εκείνος τα εμοίρασε σε τρία ίσα μέρη
και είπεν εις τον λέοντα να βάλει πρώτος χέρι.
Ο λέων αγανάκτησε και τον καταβροχθίζει
και για να κάνει μοιρασιά την αλεπού ορίζει.
Εκείνη τα εμάζεψε όλα σε μια μερίδα
και κάτι μικροπράγματα σε μιαν άλλη παρτίδα.
«Διαλέξετε», επρότεινε μετά εις το λιοντάρι.
Κι εκείνο την ερώτησε πριν τη μερίδα πάρει:
«Μα ποίος σε εδίδαξε και σ’ έκανε σαΐνι;»
«Η συμφορά του γάιδαρου», απάντησεν εκείνη.


«Αίσωπος νυν και αεί», 2009

Παρασκευή, 3 Οκτωβρίου 2014

Λήδα και Κύκνος

Ενώ βάδιζα στον δρόμο
είδα μία νεαρή
που ’χε ακάλυπτο τον ώμο
κι ήτανε και ζωηρή.

Την επήρα από πίσω,
είχα γίνει κολλιτσίδα
κι ήθελα κι εγώ να ζήσω
ό,τι ο Κύκνος με τη Λήδα.

Την επρόφτασα στα φώτα,
στη διάβαση πεζών
και της είπα γεια σου πρώτα
κι ήμουνα σαν τον χαζόν!

Σαν της είπα ό,τι ξέρω
για τον Κύκνο και τη Λήδα
«φύγε» μου ’πε «μωρέ γέρο,
σου ελάσκαρε η βίδα!»



                        Λήδα και Κύκνος, ψηφιδωτό στην "Οικία της Λήδας" στην Παλαίπαφο  της Κύπρου
                                                    (Τώρα στο Κυπριακό Μουσείο, στη Λευκωσία)

Τρίτη, 23 Σεπτεμβρίου 2014

Η μύγα

Μία μύγα που ’χε πέσει σε μια χύτρα από κρέας
βλέποντας πως είναι θύμα μιας κατάδυσης μοιραίας
έλεγε στον εαυτό της: «ήπιες, έφαγες κι ελούστης
τι σε μέλει κι αν πεθάνεις;» Τόσος ήτανε ο νους της!

Αίσωπος εσαεί, 1999

Τετάρτη, 2 Ιουλίου 2014

«ΤΗ ΓΛΩΣΣΑ ΜΟΥ ΕΔΩΣΑΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ»


«οὖλος ὁρᾷ, οὖλος δὲ νοεῖ, οὖλος δέ τ' ἀκούει»
                                      Ξενοφάνης ο Κολοφώνιος


Τ’ ακούεις Αθηναίε που με ρώτησες
τι γλώσσα μιλάμε εις την Κύπρο
σαν άκουσες το ούλος;
Του Ξενοφάνη του Κολοφώνιου
Έλλην Αθηναίε.



ΑΚΑΡΙΑΙΑ, 1990

Κυριακή, 22 Ιουνίου 2014

Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΩΝ ΔΕΙΝΟΣΑΥΡΩΝ

Οι δεινόσαυροι κάλεσαν γενική συνέλευση.
Πρώτος μίλησε ο τυραννόσαυρος.
- Συνερπετά, με τυραννεί μια σκέψη.
Κινδυνεύει η ύπαρξή μας
από κάτι πυγμαία τρωκτικά.
Πρέπει να δείξομε την πυγμή μας.
- Συμφωνώ με τον προλαλήσαντα
βροντοφώναξε ο βροντόσαυρος.
Η κατάστασή μας είναι δεινή
αγαπητοί δεινόσαυροι.
Πρέπει να χαραχθεί
μία κοινή γραμμή.

Όλοι συμφώνησαν με την κοινή
μα διαφώνησαν στη γραμμή.

Σήμερα βρέθηκαν τα απολιθώματά τους.        

Κάποιοι κροκόδειλοι που επέζησαν
χύνουν κροκοδείλια δάκρυα
για τους χαμένους συγγενείς.

ΦΥΣΙΟΔΡΟΜΙΟ, 2002

LA SCOMPARSA DEI DINOSAURI

L’ assemblea generale i dinosauri indissero
ed il loro capo per primo prese a dire:
-          Colleghi rèttili, un pensiero mi tortura:
la nostra esistenza è a rischio
per via di alcuni doditori alti una spanna.
Occorre dar prova della nostra forza.
-          Concordo con chi testé ha parlato
alto tuonò il brontosauro.
La nostra sorte è orribile,
o cari dinosauri.
Una linea comune
occorre che si tracci.

Che fosse comune ciascuno ne convenne
ma sulla linea no, mancò l’ accordo.

Oggi se ne son trovati I fòssili.

Alcuni coccodrilli che son sopravvissuti
versan lagrime di… coccodrillo
per i congiunti estinti.
FISIODROMO, 2003
Μετάφραση στα Ιταλικά: Michele Iannellli


IZUMRTJE DINOZAVROV

Dinozavri so sklicali občni zbor.
Prvi je spregovoril tiranozaver.
-Soplazilci, muči me neka misel.
Naš obstoj ogroža
nekaj za pest velikih glodalcev.
Pokažimo jim pesti!
-Strinjam se s prvim govorcem,
je zagrmel brontozaver.
Naš položaj je strašen,
dragi dinozavri.
Zarisati moramo
skupno smer.

Vsi v en glas so bili za skupno,
a niso soglašali glede smeri.

Danes so našli njihove fosile.

Nekaj preživelih krokodilov
pretaka krokodilje solze
za izgubljenimi sorodniki.

Μετάφραση στα Σλοβένικα: Neva Physicos


ИЗЧЕЗВАНЕТО НА ДИНОЗАВРИТЕ

Динозаврите свикаха общо събрание.
Пръв взе думата тиранозавърът.
- Колеги влечуги, измъчва ме мисъл една.
Застрашен е видът ни
от някакви гризачи колкото юмрук.
Трябва да им покажем юмрука си.
- Съгласен съм с преждеговорящия
изтрещя бронтозавърът.
Положението ни е страшно
скъпи динозаври.
Трябва да се прокара
единна линия.

Всички се съгласиха с единната
но не се разбраха за линията.

Днес бяха открити вкаменелостите им.

Някои оцелели крокодили
проливат крокодилски сълзи
за изгубените си роднини.

Μετάφραση στα Βουλγαρικά: Mariya Hristova


Πέμπτη, 20 Μαρτίου 2014

ΠΟΛΥ ΠΥΚΝΟΝ

ΠΟΛΥ ΠΥΚΝΟΝ


Ένας αναγνώστης:

Τόση μεγάλη πυκνότητα!
Με απορροφάς καθολοκληρίαν.
Εσύ δεν είσαι ποίημα.
Είσαι μια μαύρη τρύπα.



Μαύρη τρύπα: μια περιοχή του χωρόχρονου, από όπου τίποτε, ούτε καν το φως δεν μπορεί να διαφύγει.

          
ΦΥΣΙΟΔΡΟΜΙΟ, 2002


MOLTO CONCISO

Un lettore:

Che grande concisione!
Mi assorbi per intero.
Tu non sei poesia.
Sei un buco nero.


Buco nero: zona dello spazio-tempo a cui nulla,
compresa la luce, può sottrarsi.

FISIODROMO, 2003
Μετάφραση στα Ιταλικά: Michele Iannellli



СИЛНО НАСИТЕНО

Читател:

Каква голяма наситеност!
Поглъщаш ме изцяло.
Ти не си стихотворение.
Ти си черна дупка.



                                                                   Черна дупка: част от времепространството, от която нищо, дори светлината, не може да се измъкне.


Μετάφραση στα Βουλγαρικά: Mariya Hristova

Πέμπτη, 13 Μαρτίου 2014

Με περίμενε

Εφτά κι ακόμα περιμένω
κάρβουνο αναμμένο.
Εφτά κι ακόμα να φανεί
εδώ να στέκομαι γυμνή!

Έτσι μονολογούσε
όσο με καρτερούσε.



Πέμπτη, 30 Ιανουαρίου 2014

Σε κάποιαν πόρνη που ονομαζόταν Ευρώπη

Με μια δραχμή μπορείς
να έχεις την Ευρώπη
χωρίς κανένα να φοβάσαι,
χωρίς να φέρνει αντίρρηση·
Κρεβάτι άψογο προσφέρει
και τον χειμώνα τζάκι.

Άδικα φίλε Δία
μεταμορφώθηκες σε ταύρο.


109 (108)
ΑΝΤΙΠΑΤΡΟΥ

Εἰς πόρνην τινὰ καλουμένην Εύρώπην.

Δραχμῆς Ευρώπην τὴν Ἀτθίδα μήτε φοβηθεὶς
μηδένα μήτ’  ἄλλως ἀντιλέγουσαν ἔχε,
καὶ στρωμνὴν παρέχουσαν ἀμεμφέα, χὠπότε χειμών,
ἄνθρακας. ἦ ῥα μάτην, Ζεῦ φίλε, βοῦς ἐγένου.

Παλατινή Ανθολογία, ΒΙΒΛΙΟΝ Ε΄ (ΕΠΙΓΡΑΜΜΑΤΑ ΕΡΩΤΙΚΑ)